Forsvaret oplyste minister om volapyk-oversættelse
24. sep. 2009 17.52 Indland
Opdat.: 24. sep. 2009 18.07Forsvaret fortalte forsvarsminister Søren Gade, at der var en arabisk oversættelse af bogen Jæger - i krig med eliten, der er skrevet af tidligere jægersoldat Thomas Rathsack.
Det bekræfter souschef for Forsvarets Kommunikationssekretariat, orlogskaptajn
John M. Nielsen, over for DR Nyheder, efter at han tidligere har afvist at kende til oversættelsen, der af flere oversættere kaldes volapyk.
- Jeg kan godt bekræfte, at Forsvaret har kendskab til en oversættelse på nettet, som vi fortalte ministeren om. Vi fandt den på nettet, men har ikke taget stilling til, om det er en rigtig oversættelse, siger John M. Nielsen til DR Nyheder.
Kan ikke tolke
Normalt tager det mere end otte dag at oversætte en bog på 131 sider. Derfor er oversættelsen, som forsvarsministeren omtaler, højst sandsynligvis volapyk-udgave af Jægerbogen, oversat til arabisk af Googles oversætterprogram Google Translate.
Oversætter man ukritisk en bog fra dansk ti arabisk på flere hundrede sider gennem Google Translate vil teksten ende med at være uforståelig for både arabisk- og dansktalende.
Burde I ikke have undersøgt, om det rent faktisk er en arabisk oversættelse?
- Det kan man godt sige. Men vi er ikke tolke eller sprogkyndige. Jeg kan ikke arabisk, siger John M. Nielsen.
Skal fortælle sandheden
Er det en fejlvurdering fra Forsvarets side?
- Det vil jeg ikke sige, det er. Vi har vurderet, at det var arabisk, forklarermener souschef for Forsvarets Kommunikationssekretariat.
Men skal man ikke kunne stole på, hvad ministeren siger, og hvad Forsvaret siger?
- Vi skal selvfølgelig levere korrekte oplysninger til ministeren. Vi skal ikke bevidst vildlede. Det er vigtigt. Men vi vurderede, at det var så vigtigt, at ministeren skulle vide det med det samme, fortæller John M. Nielsen til DR Nyheder.
Uvished for soldaters pårørende
Han vil ikke oplyse, hvor Forsvaret har fundet deres oversættelse henne, og om den er korrekt oversat. Men han bekræfter, at han ikke kan dokumentere, at der er tale om en reel arabisk oversættelse, som forsvarsminister Søren Gade ellers er blevet informeret om.
Og som han igen har informeret hele Danmark om.
Men burde Forsvaret ikke på vegne af de pårørende til vores udstationerede soldater, gå ud og fortælle en gang for alle, om der er en arabisk oversættelse eller ej, så de pårørende ikke skal gå og være unødigt bekymrede?
- Det kan du have ret i. Men du kan ikke gøre det op på den måde. Man kan jo ikke afvise, at bogen et andet sted er ved at blive oversat til arabisk. Vi er bare kede af, at den er ude, forklarer John M. Nielsen fra Forsvaret til DR Nyheder.