Bamse og Kylling skal stimulere flere indvandrerbørns sprog
26. aug. 2008 15.49 Nyt fra DRLangt flere indvandrerbørn i København end hidtil får nu mulighed for at møde DRs populære dukker Bamse og Kylling, når de er to år. Københavns Kommune har besluttet at udvide sprogstimuleringsprojektet Sprogporten, der siden 2004 har været kørt af Nørrebro Bibliotek i Mjølnerparken på Ydre Nørrebro.
’Sprogporten’ åbner fremover også på yderligere syv københavnske folkebiblioteker. Udover Nørrebro er det Tingbjerg, Solvang, Sundby, Sydhavnen, Ørnevej, Vesterbro og Blågården Bibliotek.
Filosofien bag projektet er, at et godt sprog er vigtigt for al indlæring, og at en tidlig sprogindsats derfor er vigtig. Og her spiller Bamse og Kylling en central rolle.
Får besøg af bibliotekar
Alle to-årige beboere af etnisk herkomst og deres forældre på Nørrebro, Solvang, Tingbjerg og i Sundby vil fremover få fire besøg af en bibliotekar, inden de skal starte i skole. Ved besøget medbringer bibliotekaren en særlig udgave af ’Kyllings Klæde-ud-bog’, som Københavns Kommune og DR Multimedie har fået lavet.
Bogen skal lægge op til leg, snak og samvær børn og forældre imellem, og derudover medbringer bibliotekaren en kuffertfuld af Kyllings klæde-ud-tøj, ligesom de tre venner Bamse, Kylling og Ælling er med som figurer. Historien leges, og samtidig taler bibliotekaren med forældrene om, hvordan det går med sproget.
Godt med referenceramme
”Når man skal lære sprog og være aktive medborgere, er fælles kultur og fælles referenceramme vigtige, og Bamse og Kylling er gode til det, fordi det er figurer, stort set alle børn kender og kan tale sammen om. Samtidig opfordrer jeg børn og forældre til at se dansk børnefjernsyn, da det er en meget god måde at lære dansk og dansk kultur på,” siger Stine Fugl, der er bibliotekar på Nørrebro Bibliotek og den hidtidige projektleder for ’Sprogporten’.
Senere i forløbet - ved skolestart - kommer bibliotekaren igen. Her kan forældrene stille spørgsmål til barnets sprogstimulering, ligesom de får en klassiker fra bibliotekaren, nemlig Halfdan Rasmussen ABC.
”Erfaringerne fra Mjølnerparken har vist os, at indvandrerfamilierne bruger bibliotekerne i højere grad end tidligere, efter at vi startede projektet. Vi har indrettet en særlig afdeling med ’Bamse og Kylling’-bøger, og de er nærmest alle sammen udlånt konstant. Samtidig benytter familierne også bibliotekets øvrige tilbud mere, blandt andet lektiehjælp, og det er glædeligt,” siger Stine Fugl.
Sydafrika og Argentina bruger også DRs dukker
Projektet i Københavns Kommune og DRs Bamse, Kylling og Ælling-figurer er for øvrigt også ved at få international gennemslagskraft. Efter at Stine Fugl sidste år fortalte om ’Sprogporten’ på en international bibliotekar-konference har et bibliotek i et township i Johannesburg i Sydafrika og biblioteker i Argentina også taget projektet til sig. Også de bruger DRs velkendte figurer til at stimulere børns sprog.
”Samtidig har både en schweizisk avis og en guvernør i Texas også vist interesse for ’Sprogporten’,” forklarer Signe Fugl.
Hun glæder sig over, at projektet i langt højere grad end tidligere har været med til at gøre bibliotekerne til en del af indvandrernes hverdag - og dermed også styrket deres sprog.