Syng med hvis du kan: Grand Prix-hits på Udmurt og Mühlviertel-dialekt

31 ud af 42 lande synger på engelsk i årets internationale Melodi Grand Prix, men faktisk er Europas største musikfest et sandt mekka af sprog.

Når næsten samtlige Europas nationer hvert år tørner sammen i Melodi Grand Prix, opstår der et brag af en sprogfest. Engelsk er det sprog, man oftest hører i en Grand Prix-sang, og i år er hele 31 ud af 42 sange helt eller delvist på engelsk. Men i den anden ende af skalaen findes der mange eksempler på sange med mere usædvanlige sprog.

Et af de mere bemærkelsesværdige sprog i årets Grand Prix, er udmurt fra den russiske region Udmurtien. Fra dette lille hjørne af Rusland kommer Buranovskiye Babushki, seks gamle bedstemødre, som både synger på deres minoritetssprog udmurt og en enkelt linje på engelsk, nemlig "Party for Everybody, Come on and dance".

Et andet eksempel er drengene, der gemmer sig bag navnet Trackshittaz, fra Østrig, som rapper og synger nummeret 'Woki Mit Deim Popo', på en helt speciel østrigsk dialekt kaldet Mühlviertel-dialekt. Dialekten stammer fra det nordøstlige Østrig og er en variant af tysk.

Ikke nødvendigvis et europæisk sprog

I Grand Prix'ets første år fandtes der ingen regler, om hvilke sprog der måtte bruges i konkurrencen, men efter Sverige stillede op med en sang på engelsk i 1965, blev der fastsat en regel, der sagde, at deltagerlandene kun måtte stille med en sang på deres eget nationale sprog.

Reglerne blev ændret flere gange gennem 70'erne, men siden 1999 har det været muligt at stille op med hvilket som helst sprog, man ønsker. Det betød blandt andet at Norge sidste år stillede op med en sang delvist på swahili, nemlig Stella Mwangis 'Haba Haba', og det var første og eneste gang, at et afrikansk sprog er blevet brugt i Eurovision.

Marokko stillede ganske vist op i Eurovision tilbage i 1980 som det eneste afrikanske land nogensinde, men sang på arabisk. Det er altså ikke kun europæiske sprog, der bliver brugt i Eurovision Song Contest.

Faktisk behøver en Grand Prix-sang slet ikke være på et rigtigt sprog. Det er der flere eksempler på i historien. Belgien stillede op i 2003 med nummeret 'Sanomi', som blev sunget på et konstrueret sprog, og det var en succes, for belgiske Urban Trad endte på en flot andenplads. Belgien gjorde det samme igen i 2008 med sangen 'O Julissi', men denne gang nåede Belgien slet ikke til finalen.

Stadig nationalfølelse

Selvom det har været muligt at stille op med hvilket som helst virkeligt eller uvirkeligt sprog siden 1999, er der stadig mange lande, der deltager med en sang på det nationale sprog, som blandt andet alle de tidligere jugoslaviske lande har valgt at gøre i år.

En meget omdiskuteret sang i årets Grand Prix er Finland, der stiller med en sang på svensk. Pernilla Karlsson, som synger sangen 'När jag blundar', tilhører det svenske mindretal i Finland, og selvom både svensk og finsk er nationalsprog i Finland, skabte det stor debat i landet da hun vandt det finske Grand Prix. Det er kun anden gang i historien, at Finland sender en sang på svensk af sted til det internationale Melodi Grand Prix.

Pernilla har heller ikke valgt at oversætte sin sang til engelsk, som ellers har været meget brugt i de nordiske lande, og hun bliver derfor den eneste med en sang på et af de nordiske sprog, når hun synger i semifinalen tirsdag 22. maj.

Følg os på Facebook og Twitter

Seneste nyt om Grand Prix: