Biografer tekster danske film på dansk

Flere danske biografer er begyndt at tekste danske film, fordi det er svært at høre, hvad skuespillerne siger.

Store danske film som 'Stille hjerte' kan nu ses i biografen med danske undertekster.

 

Flere danske biografer er begyndt at tekste danske film, fordi det er svært at høre, hvad skuespillerne siger.

Det er irriterende, når skuespillere mumler og ikke er til at forstå. Derfor er flere biografer begyndt at sætte danske undertekster på danske film.

- Det er en udvikling, vi ser over hele landet, siger formanden for brancheforeningen Danske Biografer, Kim Pedersen til DR Trekanten.

Han tror, at der kommer flere danske film med danske undertekster i fremtiden.

I Grenaa har alle film undertekster

Biograferne får filmene som en fil, så de selv kan vælge at sætte underteksterne på. I Grenaa viser biografen kun danske film med undertekster.

- Mange biografer reklamerer med de forestillinger, hvor danske film har undertekster, siger Kim Pedersen fra Danske Biografer.

Han siger også, at Nordisk Films Biografer viser populære danske film som 'Stille Hjerte' og 'All Inclusive' med undertekster.

Udtalen skal passe til tiden

Skuespillerne kunne også bare tale mere tydeligt, men det er ikke altid løsningen, siger skuespiller Jester Riefenstahl.

Den måde, skuespillerner taler på, skal passe til filmen. Man kan ikke lave en ny voldsfilm, hvor man taler helt pænt og gammeldags, siger han.

- Når man laver Pusher og forsøger at lyde som Guldhornene, mens man tæver en prostitueret. Det duer bare ikke, siger skuespilleren.

Nyhedsbrev Ligetil

Få DR Ligetils letlæste nyheder på mail alle hverdage.

Vis alle nyhedsbreve