Tolke i den offentlige sektor er så dårlige, at de er til fare for etik, patient- og retssikkerheden.
Det mener 64 fagfolk i en ny undersøgelse, som er lavet af Translatørforeningen. Undersøgelsen har set på statsautoriserede tolke og er den første, som undersøger brugen af tolke i hele den offentlige sektor.
Læger, advokater, sygeplejersker og ansatte i kommunerne fortæller i undersøgelsen om deres oplevelser, når tolke skal oversætte mellem dansk og indvandrersprog som arabisk, tyrkisk og farsi.
På et sygehus blev mavesår for eksempel oversat til leverbetændelse, i en retssag viste tolken sig at være i familie med modparten, og i et tilfælde forstod tolken ikke ord som "hjemmehjælp" og "rehabilitering".
Ca. 7.000 arbejder som tolke
Translatørforeningen vurderer, at omkring 7.000 personer tolker i det det offentlige, og det koster mindst 300 millioner kroner om året.
Tolkene kommer enten fra Rigspolitiets tolkeliste eller fra tolkebureauer. Der findes ingen tolkeuddannelse i Danmark, og ifølge Translatørforeningens rapport arbejder 85-90 procent af tolkene derfor uden uddannelse.
Derfor anbefaler foreningen en rigtig tolkeuddannelse samt en certificeringsordning.
/ritzau/