Faktatjek: Oplever 92% af tolkebrugerne problemer?

Ifølge flere medier oplever ni ud af ti problemer med tolkning i den offentlige sektor. Men den påstand er udokumenteret fortæller DR’s Detektor.

Den undersøgelse translatørforeningen har lavet kan slet ikke bruges til at sige noget om problemets omfang. (© (c) Scanpix)

For nylig kunne Politiken og DR oplyse, at det står rigtig skidt til med tolkningen i det offentlige – faktisk så dårligt at hele 92 procent af tolkebrugerne i det offentlige oplever problemer.

Men undersøgelsen kan slet ikke bruges til at sige noget om problemets omfang, fortæller DR’s Detektor. Medierne erkender, at de har været for ukritiske.

Vi ved ikke, hvem der er blevet spurgt

Et af problemerne med undersøgelsen er, at man kun har fået svar fra 64 personer.

Translatørforeningen har sendt spørgeskemaer ud via mail og gennem kollegaer til et ukendt antal tolkebrugere i det offentlige f.eks. læger, advokater, sagsbehandlere og asylansøgere.

- Det er ikke retvisende, når Translatørforeningen går ind og konkluderer, at 92 procent oplever mangelfuld tolkning i den offentlige sektor. Man ved nemlig ikke hvor mange, der er blevet spurgt, eller hvor mange af dem, der er blevet spurgt, som har svaret - og man ved derfor ikke, hvad det er for en gruppe af mennesker, som respondenterne er en andel af.

Det fortæller ph.d. og metodeunderviser ved Institut for Statskundskab på København Universitet, Jonas Hedegaard Hansen.

Vinklet spørgeskema

Det er ikke kun dem, der er blevet spurgt i undersøgelsen, som der er problemer med, der er også måden, de er blevet spurgt på. Man har nemlig bedt folk om at svare på et spørgeskema, hvor man i forvejen har vinklet spørgsmålene i én bestemt retning

- Selve spørgeskemaet har titlen: ”Når tolkning ikke fungerer optimalt”. Derved har man bedt folk, som har oplevet, at tolkning ikke fungerer, om at besvare et spørgeskema, og i den forbindelse vil jo så være meget overraskende, hvis der er nogen, der synes, at tolkning fungerer rigtig godt, der svarer på det spørgeskema, fortæller Jonas Hedegaard Hansen.

Translatørforeningen står ved undersøgelsen

Translatørforeningen skriver i deres metodeafsnit, at de ikke vil lave statistik men en kvalitativ undersøgelse og et erfaringskatalog.

Til spørgsmålet om, hvorfor de så alligevel ender med at skrive i deres pressemeddelelse, at 92 procent af tolkebrugerne i det offentlige oplever mangelfuld tolkning, svarer de i en mail til Detektor:

Selve pressemeddelelsen burde have været mere præcis ved at pointere, at det drejer sig om ”92 % af respondenterne”. Det kan vi kun beklage, men det ændrer ikke ved vores opfattelse af rapportens samlede konklusioner og anbefalinger.

Medier erkender problemet

Hos både DR og Politiken erkender man, at man har været for ukritiske over for undersøgelsen. Begge medier mener, at undersøgelsen indeholder nogle interessante eksempler på dårlig tolkning, og at der eksisterer et reelt problem på området, men de indrømmer, at der ikke er retvisende at videregive, at 92 % af tolkebrugerne oplever problemer.

- Vi blev opsatte på at komme videre med historien og arbejde videre med præmissen, som var at tolkningen ikke er god nok, og begyndte at jagte kommentarer og eksempler på det, i stedet for at tjekke tallet godt nok, fortæller Indlandsredaktør hos Politiken Bo Søndergaard.

Ligesom det fra redaktør Thomas Falbe på DR Nyheder lyder

- Vi må desværre konstatere, at de advarselslamper, der burde have blinket højt og tydeligt den dag, desværre ikke var tændt.

Både hos DR og Politiken beklager man fejlen og understreger, at de har indskærpet overfor deres medarbejdere, at de skal være ekstra grundige med at kontrollere eksterne undersøgelser.

Facebook
Twitter