Ingen Mustafa i kiosken: 5 eksempler på svensk censur af børnebøger

De svenske forlag går børnelitteraturen igennem med en etisk tættekam og kritiserer nu børneklassikeren 'Min morfar er sørøver'.

Børnebøgerne 'Lilla Hjärtat', 'Mustafas kiosk' og 'Vil du være min kæreste?' er blevet trukket tilbage af svenske forlag efter at være blevet anklaget for at være henholdsvis racistiske og for grove i sproget over for homoseksuelle.

Hvad kan børn tåle at se eller høre? Og hvad kan man egentlig tegne uden at støde de unge læsere?

Må man for eksempel sige negerkonge? Tegne sorte jazzmusikere, der ligger i sengen og læser bøger iført solbriller? Og må en lille pige have et stort sort hoved og afrohår?

Ikke i Sverige, i hvert fald. Her bliver børnelitteraturen ofte sat til debat – og i de senere år er en række ordvalg, vendinger og tegninger blevet redigeret eller censureret for ikke at krænke læserne – som de ovenstående eksempler er udtryk for.

Seneste eksempel er fra starten af ugen, hvor børnebogsklassikeren fra 1966 'Min morfar er sørøver', kom under angreb for ifølge kritikere at tegne stereotype billeder af sorte og arabere.

Her er en liste over nogle af de værker, som har måttet se sig redigeret eller censureret for ikke at såre eller krænke læsere.

1.Min morfar er sørøver: arabisk sørøver med krumsabel

Den svenske tegner Jan Lööfs bog ’Min morfar er sørøver’ fra 1966 er i denne uge kommet i uføre på grund af en tegning af en arabisk sørøver med krumsabel. Lööfs anden bog ’Fang Fabian’ er ligeledes kommet i unåde på grund af en tegning af en sort jazzmusiker, der går i seng med solbriller på.

Ifølge Dagens Nyheter mener forlaget Carlsen, at bøgerne indeholder stereotype skildringer af andre kulturer. Det betyder, ifølge Jan Lööf selv, at den berømte tegner og forfatter har valget mellem at tegne om eller ikke at blive udgivet længere.

2.Lille Hjärtat: En stereotyp karikatur

Pigen Lilla Hjärtat var hovedperson i seks børnebøger for de allermindste i Sverige. Pigen var sort, havde afrolignende hår og solgte mere end 40.000 eksemplarer i Sverige. Men da Lilla Hjärtat blev hovedpersonen i filmen ’Liten Skär och alla små brokiga’ begyndte debatten – for Lilla Hjärtat var racistisk, sagde kritikerne: en stereotyp karikatur af et sort menneske og portrætteret meget lig den måde, som sorte mennesker blev fremstillet på i starten af sidste århundrede; af hvide skuespillere malet sorte og med overdrevne karaktertræk.

Konsekvensen af debatten blev, at tegneren og forfatteren bag Lilla Hjärtat, Stina Wirsén stoppede med at tegne Lilla Hjärtet, mens forlaget samtidig stoppede med at genudgive de allerede eksisterende bøger.

3.Pippi Langstrømpe: ikke flere negerkonger

I forbindelse med en ny udgave af Pippi Langstrømpe-tv-serien vakte det opsigt og efterfølgende voldsom debat, da SVT valgte at fjerne ordet ’negerkonge’ fra Pippi-serien.

SVT valgte samtidig at ændre en scene, så man ikke længere ser Pippi Langstrømpe lege kineser ved at knibe øjnene sammen.

Ifølge Saltkråkan AB, der forvalter Astrid Lindgrens rettigheder, og som godkendte ændringerne til SVT, handler det om at ”gøre alt, hvad vi kan for, at folk ikke skal blive sårede”.

4.Mustafas Kiosk: Racisme mod kioskmanden

Den populære danske børnebog, ’Mustafas kiosk’ fra 1999, blev i 2013 trukket tilbage i Sverige af forlaget Kabusa. Bogen var nemlig racistisk og islamofobisk, lød kritikken fra oprørte svenskere.

Årsagen til balladen var rimet om kioskejeren Mustafa, der fortæller kvarterets børn om sin fortid som sultan og om, hvordan han engang huggede hovedet af en mand.

Forfatteren bag bogen, Jakob Martin Strid, var dog ikke enig i kritikken. Ifølge ham var bogens formål netop at lave en ” favnende, anti-racistisk, skør, Nørrebro-mangfoldig sorte-og-hvide-sammen-agtig bog”.

5.Vil du være min kæreste: Kritik for kommentarer om lesbiske

I 2014 valgte det svenske forlag Bonnier at trække danske Grethe Dirckinck-Holmfeld bog ’Vil du være min kæreste’ tilbage.

Efter mere end ti år på boghandlernes hylder i Sverige, blev den nemlig genstand for en omfattende kritik.

Bogen, som er en samling af citater fra børn, der fortæller om kærlighed, havde nemlig to kritisable børnecitater med.

I det ene citat sagde et barn: ”to kvinder kan sagtens gifte sig med hinanden, men så er de voldtaget". Og i det andet lød det, at "hvis to kvinder gifter sig med hinanden, så er de ludere".

Kritikken fik forlaget til undskylde for citaterne og erklærede, at de var ”taknemmelige over at være gjort opmærksom på dette”.