Kulturminister raser over fransk Grand Prix-sang: 'Mine ører er ødelagte'

Fransk tv har valgt at sende en sang med engelske strofer til Eurovision, og det huer ikke landets kulturminister.

Den 30-årige sanger og skuespiller Tom Leeb skal repræsentere de franske farver ved årets Eurovision Song Contest med sangen 'The Best In Me'. (Foto: Stephane Cardinale - Corbis © Getty Images)

Det gik ikke stille for sig, da Frankrig for nylig offentliggjorde den sang, der i år skal repræsentere landet ved sangkonkurrencen Eurovision Song Contest.

Nummeret 'The Best In Me' blev afsløret ved en storslået optræden foran Eiffeltårnet, hvor sangeren Tom Leeb fremførte sit Grand Prix-bidrag, der er blevet udvalgt internt af den franske tv-kanal France 2.

Det er dog ikke alle, der er lige begejstret for det franske bud på en Eurovision-vinder.

Tirsdag rejste den franske kulturminister, Franck Riester, nemlig kritik af, at nummeret delvist fremføres på engelsk.

- Det er sandt, at det engelsksprogede omkvæd ødelagde mine ører lidt denne morgen, da jeg hørte sangen i radioen, lød det fra Riester, da han tirsdag blev spurgt ind til sin holdning til årets franske Grand Prix-bidrag under en høring i det franske parlament. Det skriver Le Parisien.

Selvom Franck Riester understregede, at han respekterer fransk tv's ret til at vælge den Grand Prix-kandidat, som de ønsker, mener han samtidig ikke, at de franske farver bør repræsenteres af en sang på engelsk.

- Jeg stiller mig fortsat uforstående over for det faktum, at Frankrig sender en sang med et omkvæd skrevet på engelsk. Alle må være med til at sikre, at Frankrig og det franske sprog bliver båret med stolthed overalt, hvor vi er, hele tiden.

Hør 'The Best In Me', der synges på både fransk og engelsk, mens du læser videre:

Det er langt fra første gang, at Frankrig sender en sang med mere eller mindre engelsk tekst af sted til Europas musikalske sammenskudsgilde.

Det er sket syv gange tidligere, og siden 2016 har fire ud af fem franske bidrag indeholdt tekstbidder på engelsk.

Det var også tilfældet i 2008, hvor sangeren Sébastien Tellier repræsenterede landet med nummeret 'Divine'. Dengang kom Grand Prix'et også på dagsordenen i det franske parlament, hvor man beklagede sig over, at Telliers bidrag udelukkende blev sunget på engelsk.

For at lukke munden på krikerne valgte sangeren til sidst at tilføje to linjer på fransk til sin sang.

Serbisk sanger ville 'bombe' kvinder

Frankrig er dog ikke det eneste land, hvor en Grand Prix-skandale ulmer i disse dage.

Rundt omkring i Europa er de 41 lande, der deltager i årets Eurovision Song Contest, nemlig i fuld gang med at finde deres nationale bud på en kommende Eurovision-vinder.

Det er også tilfældet i Serbien, der finder deres vinder ved en national Grand Prix-finale den 1. marts. Forud for finalen har debatten dog raset om særligt én af sangene i startfeltet.

Nummeret 'Svadba velika' ('Stort bryllup'), der bliver fremført af Bora Dugić & Balkubano, har nemlig fået skarp kritik for sin tekst, hvor sangeren blandt andet synger om, hvordan han "vil bombe alle", hvis hans udkårne takker nej til at gifte sig med ham.

- Jeg har taget en bombe med mig (...) Hvis du siger nej, så bomber jeg jer alle, lyder det blandt andet i sangen, der handler om en mand, der frier til en kvinde.

Det fik tidligere på ugen den serbiske kvindeorganisation The Autonomous Womens Center til at opfordre serbisk tv til at diskvalificere sangen, som de mener promoverer vold mod kvinder.

- Vi finder det uacceptabelt at promovere og give plads til sange, hvis tekst udtrykkeligt handler om mordet på en kvinde, der siger "nej". Sangen fremmer tanken om, at en kvinde skal være "min eller ingens", lød kritikken fra organisaitonen, der samtidig oplyser, at omkring 30 til 40 kvinder hvert år mister livet på grund af partnervold i Serbien.

Bora Dugić og Balkubano har fået ørerne i maskinen på grund af teksten til deres Grand Prix-bidrag 'Svadba velika' ('Stort bryllup'). (Foto: RTS)

Måtte hasteændre tekst efter kritik

I kølvandet på kritikken meldte den serbiske tv-station RTS hurtigt ud, at man havde bedt sangens ophavsmænd om at skrive sangens tekst om og indspille en ny version af nummeret.

- Efter at have indset alvoren af det upassende budskab, der kan udledes af sangteksten, er RTS kommet til enighed med sangskriverne om at ændre teksten til 'Svadba velika', lød det i en udtalelse på Twitter, hvor tv-kanalen samtidig understregede, at det ikke havde været komponisternes hensigt at støtte op om vold mod kvinder.

- Tekstforfatterne prøvede at lave en sang med en humoristisk tone, men var ikke i stand til at finde den rette måde at gøre det på, og det undskylder de for.

Samme dag blev en ny udgave af 'Svadba velika' lagt på nettet, hvor ordet "bombe" nu er byttet ud med "ring" og sætningen "Hvis du siger nej, så bomber jeg jer alle" er erstattet af "Hvis du siger nej, så får jeg ondt i hjertet".

Hør 'Svadba velika' - med ny tekst - mens du læser videre:

Den serbiske finale løber som planlagt af stablen den 1. marts. Blandt de 24 deltagende sange er der i øvrigt - noget pudsigt - en anden sang med titlen 'Bomba' ('Bombe') fremført af den 69-årige Neda Ukraden.

Årets Eurovision Song Contest afholdes i år i Rotterdam i Holland og løber over skærmen den 12., 14. og 16. maj. Den danske repræsentant findes ved Dansk Melodi Grand Prix 2020 den 7. marts.