Max Bjævermose for evigt

Tintin-figuren Max Bjævermose beholder sit navn og kommer ikke til at hedde Konstantin Strøm. Den folkelige opbakning til Jørgen Sonnergaards navn til den geschæftige forsikringsagents navn blev for stor.

Forlaget Carlsen har efter massiv folkelig protest besluttet at lade den brovtne forsikringsagent i Tintin-tegneseriene, Max Bjævermose, beholde det navn, som han blev tildelt af den populære danske Tintin-oversætter Jørgen Sonnergaard.

Det skriver Politiken.dk.

Forlaget havde ellers besluttet at ændre Bjævermoses navn til Konstantin Strøm i en række nyoversættelser af Tintin-tegneserierne.

Det skulle ske for, som det hed, at lægge sig tættere op ad de fransksprogede originaler. Her hedder forsikringsagenten Séraphin Lampion, et navn, som kan oversættes til noget i retning af en kulørt lampe. Men massive folkeprotester har fået forlaget til at ombestemme sig.

Folkebevægelsen For At Max Bjævermose Bliver Ved Med At Hedde Max Bjævermose

- Carlsen har besluttet at efterkomme dette stærke ønske fra de mange læsere, der direkte eller indirekte har henvendt sig til forlaget om sagen – heriblandt de nu over 1.000 medlemmer af den nyligt stiftede forening Folkebevægelsen For At Max Bjævermose Bliver Ved Med At Hedde Max Bjævermose, hedder det i en pressemeddelelse på forlagets hjemmeside.

Her kan man også læse det måske lidet kendte faktum, at Konstantin Strøm i virkeligheden er det oprindelige danske navn til forsikringsagenten.

Forlaget Carlsen har afvist, at den planlagte ændring af navnet skyldtes en gammel sag, som den tidligere Tintin-oversætter Jørgen Sonnergaard har ført mod Forlaget Carlsen for at få yderligere royalties for sine oversættelser. En sag Sonnergaard tabte for tre år siden.

Nye eder og forbandelser

Genbrugen af navnet Max Bjævermose sker efter aftale med Jørgen Sonnergaard, skriver Carlsen.

- Forlaget og Jørgen Sonnergaard har i denne forbindelse indgået en aftale til begge parters fulde tilfredshed, hedder det i pressemeddelelsen, hvor man også forsikrer, at både forlaget og den nye oversætter Niels Søndergaard glæder sig til genudgivelsen af Tintins oplevelser.

Om Niels Søndergaard kan formå at gendigte kaptajn Haddocks berygtede eder og forbandelser til de mange danske Tintin-folks tilfredshed vil tiden vise. De nyoversatte Tintin-album udkommer i løbet af de næste to år.

Facebook
Twitter