Tykke dialekter gavner lokale turistmål

For de fleste turister der gæster Bornholm, er den lokale dialekt svær at forstå – så svær, at de lokale kan tjene penge på det eksotiske og autentiske islæt, dialekten tilføjer deres forretning.

Rytteriets dialektservice, der gør en dyd ud af at oversætte svært forståelige grene af det danske sprog, risikerer at blive overflødig. Kraftige, lokale dialekter kan nemlig være et effektivt redskab, når turistmål vil give deres gæster en gennemført og autentisk oplevelse. (© DR)

Den Bornholmske vinbonde Jesper Paulsen holder ofte omvisninger for nysgerrige turister på sin gård i Pederske. Når han omviser, foregår det på syngende bornholmsk - velvidende at sproget for de fleste der ikke kommer fra øen, er mere eller mindre uforståeligt.

Ifølge ny forskning fra Sprogforandringscentret på Københavns Universitet, er det et klogt træk – for den eksotiske ordlyd hitter nemlig blandt turisterne, der oplever at besøget på gården bliver mere gennemført og autentisk.

- Turisterne synes, det giver noget ekstra til oplevelsen. Det føles mere ægte, og det føles mere bornholmsk, fortæller Malene Monka, post. doc. ved afdeling for dialektforskning på Københavns Universitet til P1 Morgen.

Pride and profit

Det er ikke kun turisterne, der lader sig begejstre af den fremmede udtale. De lokale varer bliver nemlig lettere at sælge, når den stærke dialekt og den autentiske oplevelse følger med, og Jesper Paulsen bruger derfor bevidst sin dialekt som et redskab til at sælge flere varer, fortæller Malene Monke.

Det kaldes blandt sprogforskere for ’Pride and profit’ – et udtryk der altså dækker over, at dialekter i højere grad end tidligere er blevet til en varer, der bevidst bruges med henblik på at skabe profit.

Og et kan være gavnligt for dialekternes overlevelse, der indtil nu har været truet, fordi mange unge lægger den lokale tunge fra sig – sprogets lokale variationer kan nemlig gå hen og blive moderne hos de yngre generationer igen, hvis dialekten pludseligt kan bruges til noget

- Måske kan man få et sommerjob som omviser, hvis man kan noget dialekt. Men vi ved ikke nok om, hvad det vil betyde for de unges daglige sprog, forklarer Malene Monke, der netop har set på hans forretning i sin forskning.