Jeppe Kofod i modvind: Oversætter Espersens "neger" til "nigger"

Den socialdemokratiske europaparlamentariker oversætter "neger" fra dansk til "nigger" på engelsk. Søren Espersen kræver tweet slettet.

Jeppe Kofod oversætter det danske ord "neger" til det engelsk/amerikanske ord "nigger". (Foto: Thomas lekfeldt © Scanpix)

- Obama? Han er jo den første neger i USA’s præsidentembede.

Dette citat fra Dansk Folkepartis Søren Espersen er i den grad faldet mange danskere for brystet de seneste dage - heriblandt den socialdemokratiske europaparlamentariker Jeppe Kofod.

Tidligere på dagen skrev han følgende på Twitter:

Jeppe Kofod oversætter altså det danske ord "neger" til det engelske ord "nigger".

Det har fået flere til at reagere på Twitter, og Søren Espersen har endda krævet, at Kofod sletter sit tweet:

https://twitter.com/espersendf/status/733242421983772672

Men Jeppe Kofod står fast. Han har ikke tænkt sig hverken at ændre eller slette sit tweet:

- Jeg reagerer på, at Søren Espersen bruger et ord - neger - på dansk, som i den grad opfattes som racistisk og nedladende. Der er ingen tvivl om betydning af det ord i 2016 for rigtig mange mennesker. Det reagerer jeg på. Det er grotesk, at formanden for Udenrigspolitisk Nævn i Danmark - en vigtig repræsentant for Danmark - bruger det her ord om Obama. Det er pinligt og grotesk.

Kofod: Betydningen er interessant

Men Søren Espersen bruger ikke ordet "nigger". Han bruger ordet "neger", og det er så dig, der laver oversættelsen?

- For mig er det interessante betydningen af ordet neger, som Søren Espersen bruger her på dansk. Der er ingen tvivl om, at den betydning for rigtigt mange danskere og mange andre er racistisk og nedværdigende. Så kan man altid diskutere oversættelser og synonymer, men man kan ikke diskutere betydning af ordet neger i 2016. Det opfattes racistisk og nedladende. Derfor er det pinligt, at Søren Espersen vil gøre sig selv til offer, når det er ham, der har brugt et ord om Obama, som er racistisk og nedværdigende. Det burde Søren Espersen også forstå, siger Kofod, der selv har læst på prestigefyldte Harvard University i USA.

Så i din bog er ordet "neger og "nigger" det samme?

- I min bog er ordet "neger" på dansk et racistisk og nedladende udtryk, uanset hvordan man oversætter det til engelsk. Så kan man altid diskutere grader af synonymer, men der er ingen tvivl om, at ordet "neger" i 2016 er racistisk og nedladende at bruge om en befolkningsgruppe.

Men når du selv siger, at man kan diskutere betydning af oversættelsen, er det så ikke i overkanten, at du direkte oversætter "neger" til "nigger", som du gør på Twitter?

- Det, jeg forholder mig til, er betydning af det ord, han bruger, på dansk. Neger har en racistisk og nedværdigende betydning i 2016, og det reagerer jeg på og formidler og siger, at jeg synes er pinligt og grotesk. Og det er sagens kerne.

Vil ikke slette tweet

Men du skriver jo direkte, at det er "nigger", som Søren Espersen siger, og det er vel ikke rigtigt?

- Man kan diskutere synonymer, men ordet neger på dansk er et nedværdigende og racistisk udtryk. Hvordan man så oversætter det til engelsk med samme betydning, som det har på dansk, kan man altid diskutere frem og tilbage, men for mig er det betydning af ordet "neger", der er latterligt og grotesk. Det reagerer jeg på og skriver på engelsk, at jeg synes, at det er et problem, at han bruger det her ord.

Søren Espersen har bedt dig slette tweetet. Hvad siger du til det?

- Jeg har ikke tænkt mig at slette noget tweet. Søren Espersen må selv stå på mål for at bruge betegnelsen "neger" om præsident Obama, som er nedværdigende og racistisk. Det må han stå på mål for. Han må tåle, at folk reagerer på sådanne ytringer.

Sådan oversættes "neger" fra dansk til engelsk

  • black, Black

  • black person

  • Afro-American

  • nedsættende. NegroKilde: Gyldendals røde ordbøger

Men er der ikke forskel på ordet neger på dansk og ordet nigger på engelsk?

- Neger på dansk er der ingen som helst tvivl om har en racistisk og nedladende betydning for rigtig mange mennesker. Hvilket ord man bruger til at oversætte det til engelsk kommer også an på hvor nedværdigende og racistisk, man opfatter det på dansk, og jeg opfatter det meget nedværdigende og racistisk, og det er der mange, der gør. Jeg forholder mig til betydningen af ordet, uanset hvordan man ellers kan oversætte det. Man kan sikkert oversætte det på mange måder.

Ja, mange vil nok påstå at ordet "negro" er det rigtige. Var det ikke det, du skulle have skrevet i dit tweet så?

- Nej, det, jeg forholder mig til, er betydningen af det ord, som han bruger, og som i den grad er racistisk og nedværdigende på dansk, og så prøver jeg at formidle det på engelsk for at reagere på, at det er grotesk. Han bør ikke bruge sådanne ord om Obama.

Men det forklarer du jo ved at bruge ordet "nigger", som mange vil påstå har en anden betydning end ordet "neger"?

- Betydningen "neger" på dansk er et nedværdigende og racistisk udtryk i 2016, og det er der mange, der opfatter det som. Hvilke ord man bruger og hvor hårde de er i betydningen på engelsk, kan man også diskutere. Men for mig er det betydningen, der er interessant og ikke den konkrete oversættelse, siger Jeppe Kofod.

Dansk Folkepartis Søren Espersen har ikke været mulig at få i tale på grund af et møde, men han skriver i en sms til DR Nyheder:

- Ærgerligt, at Jeppe (Kofod, red.) ikke er så god til engelsk....!

DR Nyheder har været i kontakt med Socialdemokratiets udenrigsordfører Nick Hækkerup, der også er næstformand i Udenrigspolitisk Nævn, men han ønsker ikke at kommentere sagen.

Fra Socialdemokratiets pressetjeneste lyder det, at ingen i partiledelsen vil udtale sig om, hvorvidt de støtter Jeppe Kofods oversættelse af ordet "neger" på dansk til ordet "nigger" på engelsk.

Flere folketingsmedlemmer fra Dansk Folkeparti raser over Jeppe Kofod på Twitter:

https://twitter.com/skaarup_df/status/733253382278905856 https://twitter.com/MarleneHARPSOEE/status/733244198565085184

FacebookTwitter