Officer bag læk: Det var en fejl

Den nu bortviste kommunikationschef kalder det "en beklagelig fejl" at han lækkede arabisk oversættelse af jægerbog.

Lars Sønderskov kalder det "en beklagelig fejl" at han lækkede arabisk oversættelse af jægerbog. (© DR)

Kommunikationschefen i Forsvarskommandoen, Lars Sønderskov, kalder det en "fejl", at han lækkede en arabisk oversættelse af jægerbogen til B.T.

Kalder vedhæftning af bog en fejl

Den nu bortviste kommunikationschef skriver i en kommentar til Ritzau, at han - på opfordring fra avisen - sendte en mail med adressen på det website, hvor han af Forsvarskommandoens it-chef var blevet oplyst, at den arabiske oversættelse af "Jægerbogen" var frit tilgængelig.

- En gennemgang af min arbejds e-mail viste imidlertid ikke, at jeg havde sendt en sådan mail til B.T. Derfor har jeg på eget initiativ gennemgået min private mailkonto, og jeg kan konstatere, at jeg har sendt den pågældende mail fra min arbejdscomputer, men via min private mailkonto. Desværre har jeg ved samme gennemgang konstateret, at jeg ved en beklagelig fejl også har vedhæftet selve den arabiske oversættelse. Dette har jeg konstateret i dag, hvorefter jeg kontaktede forsvarets ledelse og gjorde dem opmærksom på, at jeg ved en fejl har sendt både adressen og et word dokument med den arabiske oversættelse, jeg havde fået af IT-chefen. Jeg har selvsagt ikke noget ønske om at fordele denne bog, hvorfor jeg er meget ked af denne fejl", skriver Lars Sønderskov.

Troede ikke oversættelse var lavet af kollega

Den nu bortviste kommunikationschef fortsætter sin forklaring:

- Vedhæftelsen af filen er en beklagelig fejl, men jeg må understrege, at jeg var af den opfattelse, at det var uproblematisk at sende selve webadressen, da jeg jo på det tidspunkt ikke havde grund til at betvivle oplysningen om, at oversættelsen allerede fandtes på Internettet. Jeg har på intet tidspunkt haft kendskab til, at oversættelsen var lavet af IT-chefen selv, skriver kommunikationschefen.

Facebook
Twitter