Statslige arbejdspladser flytter til Lolland: Har bedt om en ordbog på lollandsk

Snørelidser og pritterne. En ny ordbog skal hjælpe de københavnere, hvis statslige arbejdsplads flytter til Lolland.

Snørelidser og pritterne.

Ordene kan virke ret sorte, hvis man ikke er ”indfødt” lollik. Men ordene betyder faktisk snørebånd og ænder. I hvert fald, hvis man bor på Lolland.

Når Nationalbibliotek for mennesker med læsevanskeligheder, Nota, formentlig næste år flytter til Nakskov med 80 medarbejdere, så venter lidt af et sprogligt kulturchok for mange af medarbejderne.

Så allerede nu er virksomheden begyndt at forberede sig til flytningen. Notas direktør Michael Wright har bedt foreningen Lolland-Falster Lovestorm om hjælp til en lollandsk ordbog, så integrationen kan gå så let som muligt - også sprogligt.

En stor mundfuld at flytte

- Det er en slags høflighed, at man forsøger at lære sproget, når man rykker til et nyt sted, så vi kan kommunikere i øjenhøjde. For det andet er det for mange en stor mundfuld at skulle flytte fra København til Nakskov, siger Notas direktør Michael Wright, der håber, at medarbejderne på den måde kan vænne sig til tanken.

Redaktør af Lolland-Falster Lovestorms Facebook-profil Kirsten Sydendal er begejstret for at kunne hjælpe de kommende tilflytterne.

Ingen eksamen i lollandsk

- Det er fantastisk, at vi kan bruges på den måde, og at de har kig på os, så vi kan hjælpe dem, siger hun.

Allerede nu er der kommet næsten 800 kommentarer på det opslag, hvor Lovestorm søger hjælp.

Der bliver ikke nogen eksamen, men der vil komme snak om udtryk og udtale hos Nota, forsikrer direktøren, som selv er lidt blank på både udtalen og den omvendte ordstilling på Lolland. Eksempelvis, når en lollik siger: "Jeg ved ik' det."

Fotos på kontoret i København

Udover ordbogen har Nota også bedt om visuel support fra Lolland Falster Lovestorm:

- De vil også have foto, de kan hænge op på deres arbejdsplads i København, så de kan gå og vænne sig lidt til det hele, fortæller Kirsten Sydendal.

Der er også mange, som bor på Lolland, der taler sjællandsk, jysk og københavnsk.

Kirsten Sydendahl, Lolland Falster Lovestorm

Selvom der et stykke hen ad vejen er tale om en gimmick, er der også alvor bag samarbejdet med Nota:

- Det kan være en icebreaker, når man møder de lokale første gang. Så har man noget at tale med hinanden om, siger Kirsten Sydendal.

Nota-folket og andre skal dog ikke fortvivle helt.

- Der er også mange, som bor på Lolland, der taler sjællandsk, jysk og københavnsk, forsikrer Kirsten Sydendal.

KONTAKT REDAKTIONEN

Skriv til os på sjaelland@dr.dk. Du kan vedhæfte billeder, dokumenter eller videofiler, som du gerne vil dele med os.

Det er ikke sikkert, at DR bruger dit materiale. Det vurderer redaktionen. Når du sender materiale til os, kan DR frit offentliggøre og bruge dit indhold overalt i DR’s medier. Du vil blive krediteret.