Videotolk koster det halve af en fysisk tolk: Stort problem at ikke alle læger tilbyder det

Ikke alle læger tilbyder videotolkning. Det får patienter til at blive væk, advarer professor.

Manglende anvendelse af tolk medfører usikkerhed hos patienterne, siger overlæge og professor.

Indvandrere, der har været i Danmark i over tre år, skal selv betale for at have en tolk med til lægen, hvis de endnu ikke taler dansk.

Det koster 334 kroner, hvis tolken skal være fysisk til stede hos lægen. Men hos nogle praktiserende læger kan man have tolken med på en videoforbindelse - en ydelse, der kun koster næsten det halve.

Men hos fire ud af ti læger i Region Syddanmark har patienterne ikke den mulighed og må altså betale et højere gebyr, for at tolken møder fysisk op.

Konsekvensen er, at patienter enten misforstår lægen, fordi de ikke bruger en uddannet tolk eller helt bliver væk.

Det oplever Morten Sodemann, der er overlæge og professor på indvandremedicinsk klinik på Odense Universitetshospital.

- Manglende anvendelse af tolk fører til komplikationer og usikkerhed hos patienterne. Der sker fejl i behandling og medicinering. Og vi ser, at der er flere komplikationer efter selv simple indgreb, siger Morten Sodemann.

Derfor mener han, at det er vigtigt at tilbyde patienterne det billigere alternativ en videotolk er.

Et telefonopkald er nok

Jørgen Skadborg, formand for de praktiserende læger i Syddanmark, mener dog ikke, at det er nødvendigt, at flere læger får installeret videotolkning i klinikken. Det er hans holdning, at en almindelig telefonlinje er nok.

- Telefonen bringer jo lyden, som skal oversættes af tolken. Der er slet ikke brug for at se tolkens ansigt. Tolken skal bare være til stede med sine ører og mund. Det er ganske glimrende over telefonen, siger han.

Bo Libergren (V), der er formand for Region Syddanmarks udvalg for det nære sundhedsvæsen, understreger, at der er mulighed for tolkning i alle praksisser. Han mener heller ikke, at videoopkald nødvendigvis skal tilbydes hos alle læger.

- Der er tale om, at nogle tilbyder en bedre service end andre. Jeg går ud fra, at man gør det i de praksisser, hvor det er mest relevant, siger han.

Professor Morten Sodemann mener dog stadig, at det er vigtigt, at der er billede på, når der skal tolkes - blandt andet fordi, der bliver kommunikeret meget med hænderne.

Reglen om tolkegebyr er stadig så ny, at regionen ikke har udsendt regninger endnu. Derfor frygter Morten Sodemann, at konsekvensen bliver større, end den er nu.

- Den virkelige effekt kommer først når regningerne bliver sendt ud – så bliver patienterne væk. Der er patienter, der udebliver allerede nu, men det bliver meget værre, siger han.