Muslimer i Sri Lanka flygter efter voldelige hævnangreb: 'De tæskede mine børn'

Pakistanske flygtninge bliver angrebet efter terrorangrebene i påsken.

En soldat står vagt foran Negombos største moské. "Vi tager på det kraftigste afstand fra det ubarmhjertige angreb på menneskeheden", står der på skiltet. (Foto: Athit Perawongmetha)

Auranzeb Zabi var ved at koge ris i går, da han kiggede ud af vinduet.

En stor gruppe srilankanske mænd med jernrør var ved at omringe den pakistanske flygtnings hjem.

Han greb sine to børn og løb ud af bagdøren, men gruppen indhentede dem.

- De tæskede endda mine børn, fortæller han til The New York Times.

Auranzeb Zabi er blot en af de muslimer, der i kølvandet på påskens voldsomme terrorangreb, har oplevet en tiltagende fjendtlighed fra andre srilankanere.

Regeringen mener, at den radikale islamistiske gruppe National Thawheed Jama'ut (NTJ) står bag angrebene, og i tirsdags påtog Islamisk Stat sig skylden for bombeangrebene.

Siden da er forholdet mellem landets religiøse grupper blevet mere og mere anspændt.

I Negombo, hvor en af bomberne sprang i en tætpakket kirke, fragter myndighederne områdets pakistanske flygtninge til hemmelige lokationer af frygt for, at de skal blive overfaldet.

Samtidig er moskéer i hele landet under særlig skærpet bevogtning fra politiet.

Nedbrændt skobutik

Indtil nu har Sri Lanka ikke haft en historie med vold mellem muslimer og kristne. Begge grupper er minoriteter i landet, hvor buddhismen er den dominerende religion.

Og det er netop buddhister, myndighederne frygter står bag angrebene mod muslimer, fortæller DR's Asien-korrespondent, Philip Khokhar.

- Jeg tror ikke, den brede befolkning går og tænker over at tage hævn over for muslimer, men der findes ekstreme budhhister, som længe har gennemført små angreb mod for eksempel moskéer. Det er dem, man frygter måske kan blive voldelige, siger han.

En anden muslim, der har oplevet fjendtligheden på egen krop, er Ifaz Iqbal. Hans fars skobutik, hvor han selv arbejdede, blev brændt ned til grunden natten efter bombeangrebene på tre kirker og tre hoteller.

Ifaz Iqbal er sikker på, at branden var et hævnangreb på familien, som har drevet butikken i 15 år.

- Vores religiøse overbevisninger kunne ikke være mere forskellige fra Islamisk Stats. Men nu ser alle på os, som om det var os, der bombede kirkerne, siger han til The New York Times.

I Sri Lanka er man begyndt at begrave mange af de 359 ofre for terrorangrebene. (Foto: Athit Perawongmetha)

Flygtninge på flugt - igen

Mange af de muslimer, som må flygte fra truslen om vold, er allerede flygtninge.

I Negombo bor nemlig et stort antal pakistanske flygtinge, som er blevet fordrevet fra Pakistan, fordi deres religiøse gruppe ikke dér blev betragtet som muslimsk.

Nu er mange af dem blevet tilbageholdt af politiet for deres egen sikkerheds skyld, fortæller Herath Sisila Kumara, der udtaler sig på vegne af politistationen i området Katara i Negombo.

- Alle pakistanere er blevet sendt til sikre huse. Kun de bestemmer, hvornår de kommer tilbage, siger han til Reuters.

Pakistanske flygtninge i Negombo venter på at blive transporteret til sikre og hemmelige opholdssteder af politiet. (Foto: Athit Perawongmetha)

I Sri Lanka har regeringen forsøgt at dæmme op for spændingerne mellem de religiøse mindretal - blandt andet ved at lukke for de største sociale medier i landet - Facebook og Whatsapp.

Myndighederne opfordrer folk til at tage det helt roligt og til ikke at bebrejde muslimer for det, som nogle terrorister har gjort, fortæller Philip Khokhar.

- Det er en af grundene til, at de har lukket ned for Facebook. Simpelthen fordi de er bange for, at der skulle opstå diskussioner, og at folk skulle begynde at lægge planer for, hvordan man kunne hævne de her angreb.

Regeringen undskylder

Mens spændingerne vokser i Sri Lanka, begynder landets regering samtidig at erkende, at angrebene måske kunne være undgået.

I kølvandet på angrebne har Sri Lankas præsident, Maithripala Sirisena, onsdag bedt politiets chef og landets forsvarsminister træde tilbage fra deres poster.

Det sker, efter regeringen tirsdag indrømmede, at højtstående ansatte i efterretningstjenesten med vilje har tilbageholdt oplysninger om angrebene, som potentielt kunne være undgået.

- Vi må tage ansvar, for hvis oplysningerne var blevet delt med de rette mennesker, kunne det her være undgået eller minimeret, lød det fra den stedfortrædende forsvarsminister Ruwan Wijewardene ifølge BBC.

Sri Lankas præsident, Maithripalsa Sirisena (nummer to fra venstre), besøgte St. Sebastian-kirken i Negombo to dage efter angrebene. Han hævder at, at han ikke har kendt noget til de detaljerede advarsler, der er blevet givet om de formodede gerningsmænd i dagene op til angrebene. (Foto: handout © Scanpix)

Talsperson i regeringen Rajitha Senaratne undskylder for ikke at have håndteret situationen bedre.

- Vi er meget, meget kede af det. Som regering bliver vi nødt til at undskylde til de ramte familier og institutioner, siger han ifølge CNN.

På Sri Lanka er der blevet afholdt massebegravelser for de mange mennesker, der blev dræbt under bombeangrebene. (Foto: Athit Perawongmetha © Scanpix)

Sikkerhedsansatte i regeringen fik angiveligt flere detaljerede advarsler om mulige angreb mod kirker i Sri Lanka, blandt andet fra Indiens efterretningstjeneste. Først den 4. april, 17 dage før angrebene fandt sted, og senere den 11. april.

Informationerne blev tilbageholdt, selvom srilankanske sikkerhedsansatte tilsyneladende var i fuld gang med at efterforske terrorgruppen og havde indsamlet oplysninger om gruppens ledere. Det fremgår af en advarsel fra politiets vicedirektør Priyalal Dassanayake til landets efterretningstjeneste.

- I instrueres hermed til at holde særligt øje med reference på side 2-4 omhandlende et muligt selvmordsangreb, der er ved at blive planlagt her i landet af Mohammed Zaharan, leder af National Thawheed Jama'ut, stod der i advarslen.

Facebook
Twitter